|
|
Ralf
Tauchmann
Traducteur-interprète technique d'allemand-anglais-français
Assermenté, membre de l'association professionnelle BDÜ
Gerhart-Hauptmann-Strasse 23
D-01445 RADEBEUL
Téléphone : 00.49.35.18.33.61.41 -- Télécopieur : 00.49.35.18.33.61.42
E-mail :
Code VAT: DE226046543 |
Résumé en bref
1960 Né à Bernbourg-sur-Saale
1979 Baccalauréat
1979/80 Conducteur du poste de distillation dans la soudière de Bernbourg
1980/81 Service militaire à Basdorf au nord de Berlin
1981-85 Études à l'université de Leipzig (traducteur-interprète)
1985-90 Traducteur technique dans la fabrication de pâte et papier à Heidenau près de Dresde)
1990+ Traducteur-interprète à dominante technique et économique
(construction mécanique, environnement, travaux publics, pâte-papier-carton, contrats, brevets...)
Traductions littéraires
1989 Contes de Xavière Gauthier
(Volk und Welt Berlin)
1990 Contres retrouvés de Guillaume Apollinaire
(Volk und Welt Berlin -- 1993 dtv münchen)
2003 Pièce de théâtre « Les
conquérantes » de Gérard Bagardie (Felix Bloch Erben Berlin)
2010 La Muse insolente de Georges Brassens -- Tome 1 -- Les chansons du début (jusqu'à 1957)
(NachLese Radebeul)
2011 Victor Hugo »LES DJINNS« -- Adaptation allemande (dans le recueil plurilingue LOS DJINNS)
(editorial Serapis, Rosario, Argentine)
2011 La Muse insolente de Georges Brassens -- Tome 2 -- Trompettes de la Renommée (de 1957 à 1968)
(NachLese Radebeul)
2014 Adaptation de poèmes de Victor Hugo (»SIESTE« et »LE POÈME SE LAMENTE«) et de
Théodore de Banville (»ODE A SHAKESPEARE et »HAMLET) dans le recueil de poèmes
»WIE ER UNS GEFÄLLT Gedichte an und auf William Shakespeare« (éditeur MANESSE)
Exposés et articles relatifs à l'adaptation de poésies
2002 Les mots sous les mots • Quand la forme s'attache au fond • Apollinaire et Brassens
Exposé • Académie d'Été de l'association professionnelle (BDÜ) • 21 septembre 2011
2005 Le sexe des allégories dans l'adaptation de poésies • Madame la Mort ou Monsieur la Mort
Bulletin des traducteur (MdÜ) • Cahier 6/2005
2008 Les mots non apprivoisés • Adaptation et poésies • Bulletin des traducteurs (MdÜ) • Cahier 6/2008
2011 A la recherche du hasard perdu • Adaptations de poésies • Brassens en allemand
Revue TRADUIRE du syndicat national des traducteurs (SFT) « Traduire
hors des sentiers battus »
|