DER STARKE TOBAK DES MONSIEUR BRASSENS
Georges Brassens in deutsch -- übersetzt und gesungen von Ralf Tauchmann |
|
GEORGES BRASSENS (1921–1981)
war in Frankreich über Jahrzehnte so etwas wie ein Mythos im literarischen
Chanson: ein Villon, ein Rabelais, den eine Laune der Natur in
das 20. Jahrhundert verschlagen hatte — unerhört und urwüchsig — voller
Wortwitz und Wortgewalt — voller Sinn und Hintersinn — zwischen Lied und Literatur — zwischen Poesie und
Politik. Neben eigenen Liedern stehen Vertonungen französischer Dichter wie Victor HUGO oder Paul FORT.
L E F A N T Ô M E — D A S G E S P E N S T [ MEHR ] Eine nächtliche Begegnung mit einem heidnisch-vorchristlichen Gespenst vom schönen Geschlechte führt zur Begegnung mit dem antiken Ideal – bis zum enttäuschten Erwachen in der christianisierten Welt. Die Lieder von Brassens werden zunehmend literarischer. Davon zeugt auch der verstärkte
erzählerische Stil, der insbesondere am Gebrauch der wörtlichen Rede auszumachen
ist. Nicht an jeder Stelle erklärt ein »sagt
sie« oder »antwortet er«, wer
gerade redet. Der Zuhörer kann nicht passiv bleiben. Brassens dazu:
»Natürlich ist Gedicht und Lied das Gleiche,
aber beim Lied ist man in der Höhe beschränkt. Das Lied ist für jedermann. Wer
Gedichte lesen will, muss den ersten Schritt tun. Beim Lied ist das anders. Wer
ein Lied hört, ist passiver. Zum Glück gibt es Leute, die sich für das Lied
interessieren. Das Lied hat eine Poesie, die für jedermann erschwinglich ist.
Die Leute akzeptieren das, was ich tue, weil ich nicht wie ein Literat
daherkomme. Natürlich bin ich einer…«
Zitat aus: Der starke Tobak des Monsieur Brassens - Band 2: Ruhmesposaunen RALF TAUCHMANN (*1960) übersetzt und singt Georges Brassens seit 25 Jahren. Seine deutschen Nachdichtungen sind nun in Buchform im Verlag NachLese Radebeul erschienen, --- LA MUSE INSOLENTE DE BRASSENS --- THE IMPUDENT MUSE OF GEORGES BRASSENS |
Homepage © 2000-2011 Ralf Tauchmann | Inhalt und Gestaltung: Ralf Tauchmann |