|
|
Ralf
Tauchmann
Technical translator & interpreter for English-German-French
Sworn translator, member of translators' association BDÜ
Gerhart-Hauptmann-Strasse 23
D-01445 RADEBEUL
Phone: 00.49.35.18.33.61.41 • Fax: 00.49.35.18.33.61.42
E-mail :
VAT code: DE226046543 |
Résumé
1960 Born in Bernburg/Saale
1979 A-level graduation
1979/80 Worker in Soda factory in Bernburg
1980/81 Military service in Basdorf north of Berlin
1981-85 Linguistic studies in Leipzig (translator-interpreter)
1985-90 Technical translator in pulp & paper centre in Heidenau near Dresden
1990+ Technical & business translator & interpreter
(mechanical, environment, civil works, pulp&paper, agreements, patents...)
Litterature translations
1989 Short stories by Xavière Gauthier
(Volk und Welt Berlin)
1990 Short stories by Guillaume Apollinaire
(Volk und Welt Berlin • 1993 dtv münchen)
2003 Theatre play « Les
conquérantes » by Gérard Bagardie (Felix Bloch Erben Berlin)
2010 Georges Brassens in German • Part 1: Early songs (until 1957) (NachLese Radebeul)
2011 Victor Hugo »LES DJINNS« • German adaptation (in multilingual edition LOS DJINNS)
(editorial Serapis, Rosario, Argentine)
2011 Georges Brassens in German • Part 2: Trumpets of Fame (from 1957 to 1968)
(NachLese Radebeul)
2014 German adaptation of poems by Victor Hugo (»SIESTE« & »LE POÈME SE LAMENTE«) and by
Théodore de Banville (»ODE A SHAKESPEARE and »HAMLET) in a poems collection entitled
»WIE ER UNS GEFÄLLT Gedichte an und auf William Shakespeare« (edited by MANESSE)
Articles & papers on translation of poetry and lyrics
2002 Words behind words • Apollinaire and Brassens • Paper held on 21 Sep 2011
French version • German version
2005 Male or female Death • Allegories in poetry translation • A gender issue • MdÜ 6/2005
2008 Poetry translation • Untamable words • MdÜ 6/2008
2011 Brassens in German • A la recherche du hasard perdu • French article for December issue of the
TRADUIRE magazine of Syndicat national des traducteurs (SFT) "Traduire
hors des sentiers battus"
|