Die freche
Muse des
Georges Brassens
Chansons
in deutscher Zunge
Doch ist
mein Haar unterm
Toupet
Kohlrabenschwarz
wie eh
und je.
Ich fühl
mich morgen
noch zu wohl
Für ein
Lebwohl...
(Trompe-la-mort
-- Dem
Tod ein Schnippchen)
|
|
LA MUSE INSOLENTE
DE
GEORGES BRASSENS
THE IMPUDENT MUSE OF
GEORGES
BRASSENS
Während Georges
Brassens
in Frankreich nicht wegzudenken ist, ist
er in Deutschland nur wenig bekannt. Neben
Vertonungen französischer Dichter wie Victor Hugo oder Paul Fort ist Brassens bekannt
durch seine fest im
Französischen
wurzelnden Lieder,
die mit ihrem hintergründigen Humor eine
bodenstämmige und
erdgebundene
Sicht auf die menschliche Existenz spiegeln -- getragen von einer
nuancen- und
pointenreichen,
stets lyrisch dichten Sprache,
die vom Derben bis zum Poetischen,
vom Trivialen bis zum Erhabenen alle Register zieht. Diese
Schlüsselstellung
der Sprache ist der Ansatzpunkt
für die im Laufe von etwa 25
Jahren
entstandenen und vom Übersetzer
selbst vorgetragenen, inzwischen fast kompletten deutschen Übertragungen.
Ein Liederabend mit
französischen Chansons in deutscher
Übertragung: derb
aber
nicht verdorben; mit Witz aber nicht lächerlich; tiefsinnig
aber
nicht
weltgrüblerisch; kurzum: französisch.
|