Hommage à Brassens – Scène allemande – Ralf Tauchmann
Dimanche 27 mai
2007, 17H30, place de l’arbre,
Cap d’Agde
P R O G R A M M E
|
|
|
|
|
|
Chansons de Georges Brassens |
Traducteur-interprète: Ralf Tauchmann |
|
|
|
|
|
|
Titres : |
Adaptations: |
|
Intro |
J’ai rendez-vous avec vous |
Heute treffe ich Dich |
|
Basdorf |
Maman Papa |
Mama Papa |
|
|
Pauvre Martin |
Armer Martin |
|
La pluie et le beau temps |
Le parapluie |
Der Regenschirm |
|
|
L’orage |
Das Gewitter |
|
|
La marche nuptiale |
Der Hochzeitsmarsch |
|
Le temps qui passe |
Boulevard du Temps qui passe |
Boulevard des Zeitvergehens |
|
|
Les amours d’antan |
Die Liebsten von einst |
|
|
Le temps ne fait rien à l’affaire |
Die Zeit ändert nichts an der Sache |
|
Brassens et les poètes I |
Les passantes* |
Die vorbeihuschenden Seelen |
|
|
La marine** |
Seemannsglück |
|
Entre l’Espagne et l’Italie |
Entre l’Espagne et l’Italie |
Zwischen Spanien und Italien |
|
|
Je rejoindrai ma belle |
Hin zu meiner Müllerin |
|
|
Dans l’eau de claire fontaine |
Das Bad in der Quelle |
|
|
Une histoire de faussaires |
Eine künstliche Geschichte |
|
Brassens et les poètes II |
Si le bon Dieu** |
Hätte Gott so gewollt |
|
|
La prière*** |
Das Gebet |
|
L’amour et la mort |
Méchante avec de jolis seins |
Bosheit in so schönen Brüsten |
|
|
Quatre-vingt-quinze pour cent |
Fünfundneunzig Prozent |
|
|
Fernande |
Lieselotte |
|
|
Trompe-la-mort |
Dem Tod ein Schnippchen |
|
Last but not least : l’amitié |
Les copains d’abord |
Freunde in der Not |
|
|
|
|
|
Paroles: |
Georges Brassens, sauf: * Antoine Pol ; ** Paul Fort ; *** Francis Jammes |
|
|
Musiques: |
Georges Brassens |
|
|
Adaptations (allemandes): |
Ralf Tauchmann |
|