DER  STARKE TOBAK  DES  MONSIEUR BRASSENS
Georges Brassens in deutsch -- übersetzt und gesungen von Ralf Tauchmann


GEORGES-BRASSENS-FESTIVAL SEPTEMBER 2011

B R A S S E N S     V I E L S P R A C H I G



Musikscheune PAPE Basdorf

16348 Wandlitz OT Basdorf
Prenzlauer Straße 102
18. September 2011 - 15:00 Uhr



GEORGES BRASSENS INTERNATIONAL 

JUSTYNA BACZ 
NATALIA  BALACHOVA 
ANDREA BELLI 
GOUN 
TORD HENRIKSSON 
JULIE 
ALAIN LAURENT 
EDUARDO PERALTA 
RALF TAUCHMANN 

 
-- polnisch
 
-- russisch
 
-- italienisch
 
-- international
 
-- schwedisch
 
-- englisch
 
-- französisch
 
-- spanisch
 
-- deutsch


DEUTSCH IM PROGRAMM -- EN ALLEMAND

LA RONDE DES JURONS
(Georges Brassens)




Voici la ron-
de des jurons
Qui chantaient clair, qui dansaient rond.
Quand les Gaulois
De bon aloi
Du franc-parler suivait la loi.
Jurant par-là, jurant par-ci,
Jurant à langue raccourcie...
Comme des grains de chapelet,
Les joyeux jurons défilaient...

Tous les morbleus, tous les ventrebleus,
Les sacrebleus et les cornegidouilles,
Ainsi parbleu que les jarnibleus
Et les palsambleus!
[...]




LA ROUTE AUX QUATRE CHANSONS
(Georges Brassens)



J'ai pris la route de Dijon
Pour voir un peu la Marjolaine,
La belle, digue digue don,
Qui pleurait près de la fontaine...
Mais elle avait changé de ton,
Il lui fallait des ducatons
Dedans son bas de laine
Pour n'avoir plus de peine.
Elle m'a dit : « Tu viens, chéri ?
Et si tu me paies un bon prix,
Aux anges je t'emmène,
Digue digue don daine... »

La Marjolain' pleurait surtout,
Quand elle n'avait pas de sous.
La Marjolain' de la chanson
Avait de plus nobles façons.

[...]



LA MARGUERITE
(Georges Brassens)



La petite
Marguerite
Est tombée,
Singulière,
Du bréviaire
De l'abbé.
Trois pétales
De scandale
Sur l'autel!
Indiscrète
Pâcquerette,
D'où vient-elle ?

Dans l'enceinte
Sacro-sainte,
Quel émoi !
Quelle affaire !
« Oui, ma chère,
Croyez-moi !
La frivole
Fleur qui vole
Arrive en
Contre-bande
Des plat'-bandes
Du couvent...


© Universal Music Publishing (Editions Musicales 57) 


     

Georges Brassens à propos de son art d'écrire:

  « J'écris ce que j'ai envie d'écrire. Si les
  autres veulent que je sois poète, je le suis.
 
Je m’en fous, moi, d’être poète ou pas;
  j’écris ce qui 
me passe par la tête et par le coeur,
  et puis à vous 
de décider ce que je suis.
  Je ne me prends pas pour
 un poète.
 Je n arrive pas à la cheville des grands.
  
Il ne faut pas exagérer. »


  «
Bien sûr, la poésie et la chanson, c’est la même chose,
  mais on ne peut quand même pas chanter très haut.
  La chanson, c’est pour tout le monde. Au départ,
  celui qui veut lire des vers doit faire le premier pas.
  Ce n’est pas le cas pour la chanson. Celui qui écoute
  une chanson est plus passif. Il y a heureusement des
  gens qui s’intéressent à la chanson. C’est une poésie
  à la portée de toutes les bourses! Les gens acceptent
  ce que je fais parce que je n’ai pas l’air d’un littéraire.
  Bien sûr que j’en suis un! »

citation d'après:
Loïc Rochard :
Brassens par Brassens
2005, le cherche midi

DER RUNDGESANG DER FLÜCHE
(deutsch: Ralf Tauchmann)




Der Rundgesang
Der Flüche klang
Frank und frei alle Nasen lang,
Als der German,
Der Aleman',
Noch kein Blatt vor sein Mundwerk nahm.
Er fluchte dort, er fluchte hier,
Er fluchte, was das Maul nur hielt,
Und zeterte den Rattenschwanz
Der Flüch' runter wie'n Rosenkranz!

Dreimal verflucht, verrucht und verhext!
Himmel Arsch und Zwirn... und Wolkenbrüche!
Zum Donnerwetter! Potztausend! Potzblitz!
Ei verdammt! Verflixt!
[...]




DER VOLKSLIED-ABSTECHER
(deutsch: Ralf Tauchmann)



Im Frühtau hatt' ich angespannt
Und zog auf den sonnigen Wegen,
Wo man einst die drei Mädchen fand,
Die Röcke schwenkend ganz verwegen...
Doch klang das Liedchen anders jetzt!
Die Sparstrümpfe waren zerfetzt
Und ohne ein Vermögen
Wollt sich kein Röckchen regen...
Die Mädchen trällerten vereint:
»Bezahlst Du gut, mein lieber Freund,
Darfst Du Dich zu uns legen!«
Tirallala... von wegen!

Es wurden Röcke nur geschwenkt,
Hat man ein wenig Geld geschenkt!
Die Weiberröcke aus dem Lied,
Die schwenkten sich noch mit Gemüt!

[...]



DIE GÄNSEBLUME
(deutsch: Ralf Tauchmann)



Diese stumme
Gänseblume
Fiel dem Abt
Ungebunden
Aus dem Stunden-
buch herab!
Wie nur kommen
Die unfrommen
Lockren drei
Blütenblätter
Durch den Lettner
Der Abtei?

In den engen
Wandelgängen
Der Klausur:
Welch Bewegung!
Welch Erregung!
»Glaubt mir nur:
Diese Blüte,
Meine Güte!,
Trieb der Lenz
Ungebeten
Aus den Beeten
Des Kuvents...


© Ralf Tauchmann


     

Georges Brassens zu seiner Kunst:
  »Ich schreibe, wonach mir der Sinn steht. Wenn die
  anderen wollen, dass ich Dichter bin, dann bin ich's.

  Mir selbst ist es vollkommen egal, ob ich Dichter bin
  oder nicht. Ich schreibe, was mir durch den Kopf und
  durchs Herz geht --
und die anderen entscheiden
  dann, was ich bin. Ich selbst halte mich nicht für einen
  Dichter. Ich kann den großen [Dichtern] nicht das
  Wasser reichen. Man muss auf dem Boden bleiben.«

  »Natürlich ist Gedicht und Lied das Gleiche, aber beim
  Lied ist man schon ein wenig in der Höhe beschränkt.
  Das Lied ist für jeder­mann.
  Wer Gedichte lesen will, muss den ersten Schritt tun.
  Beim Lied ist das anders. Wer ein Lied hört, ist passiver.
  Zum Glück gibt es Leute, die sich für das Lied
  interessieren. Das Lied hat eine Poesie, die für
  jedermann erschwinglich ist. Die Leute akzeptieren
  das, was ich tue, weil ich nicht wie ein Literat
  daherkomme. Aber natürlich bin ich einer...«



zitiert nach:
Loïc Rochard :
Brassens par Brassens
2005, le cherche midi



MEHR ZUM FESTIVAL




 Homepage © 2000-2011 Ralf Tauchmann Inhalt und Gestaltung: Ralf Tauchmann